Языки
- Немецкий
- Английский
- Испанский
- Французский
- Итальянский
- Японский
- Китайский
- Вьетнамский
- Турецкий
- Голландский
- Греческий
- Корейский
- Сербский
- Белорусский
- Казахский
- Норвежский
- Датский
- Украинский
- Болгарский
- Финский
- Шведский
- Армянский
- Польский
- Венгерский
- Чешский
- Хорватский
- Словацкий
- Румынский
- Молдавский
- Словенский
- Азербайджанский
- Узбекский
- Грузинский
- Таджикский
- Латышский
- Киргизский
- Арабский
- Иврит
- Фарси
Технический перевод
Под техническим переводом мы понимаем тот вид перевода, который осуществляет передачу информации технического плана с одного языка на другой. Как и другие виды перевода, он может потребоваться в письменной и устной форме. Иногда он взаимодействует с другими видами перевода, например с медицинским, если речь идёт о различных изделиях, их описаниях и областей применения, время от времени требуется сочетание технического и публицистического стиля. Например, при переводе презентаций нового оборудования.
Наше бюро технических переводов выполняет целый спектр специализированных переводов технического характера. От простой инструкции к детскому роботу, заканчивая мануалами по инсталляции, налаживанию и функционированию промышленных теплиц и медицинских изделий по фрезерованию костей.
Цены на усредненные направления технического перевод с английского за страницу (1800 знаков в пробелами) |
|
Инструкции предметам бытового назначения |
От 650 рублей за страницу |
Инструкции к станкам DIY |
От 670 рублей за страницу |
Мануалы к средним промышленным станкам |
От 700 рублей за страницу |
Мануалы к большим промышленным станкам |
От 720 рублей за страницу |
Медицинские изделия |
От 800 рублей за страницу |
Робот-ассистированные системы |
От 850 рублей за страницу |
Локализация ПО к станкам |
От 850 рублей за страницу |
Устные переводы на шеф-монтаже |
От 15 000 рублей за день |
Нотариальное заверение переводов |
600 рублей за документ |
Доставка |
400 рублей |
Рассчитать стоимость перевода >>
Во исполнение положений статьи 10 Закона РФ от 07.02.92 года № 2300-1 "О защите прав потребителей" по доведению до потребителя необходимой и достоверной информации об услугах, обеспечивающей возможность их правильного выбора, «Агентство переводов Серебряный Герб» предлагает посетителям сайта обращаться к сотрудникам нашего бюро переводов за получением точной информации о сроках и стоимости вашего текста.
Особенности технического перевода.
Все виды тех. текста выполняют две на первый взгляд очень простые задачи: «Как это собрать? И как это должно работать?». От точности передачи мысли, правильности слога зависит корректность работы и отсутствие травм. Особенно это касается промышленных станков, поэтому к переводчикам данного направления мы предъявляем особые требования – знать не только иностранные языки, но и понимать как и что работает. В идеале, конечно, иметь опыт работы на схожем оборудовании, но это пока редкость.
Если мы выполняем технический перевод множества разных наименований для одной компании или бренда, то на передний план выходит и единообразие лексики. Этого мы достигаем за счет автоматизированных CAT программ, которые помогают не только сохранить единство лексики, а еще ускорить работу и дать скидку за повторы нашим заказчикам.
Рекламная адаптация.
Среди наших работ, свое место занимает и услуга по рекламной адаптации. Часть инструкций, которые попадают к нам на перевод, носят еще и рекламный характер. Наши заказчики просят нас выполнить не просто технический перевод, например, с английского, но и адаптировать и сохранить рекламный посыл. Такой вид работы всегда интересно, потому что он вносит в сухой язык техники, капельку творчества и позволяет средствами языка сделать так, чтобы текст заиграл всеми красками.
Верстка.
Наша команда состоит не только из опытных переводчиков и редакторов, также у нас есть верстальщики наших технических переводов. Часто нас просят не просто о лингвистической услуге, а именно о полном комплексе. Имея файл на одном языке, заказчик ожидает получить на выходе переведенный файл с сохранением всех чертежей и рисунков, схем и описаний. Мы также готовили каталоги различной техники DIY для дальнейшей отправки в печать типографии.
Команда нашего агентства существует на рынке уже более 10 лет и за это время мы успели наработать опты в тематиках, собрать сильную команду лингвистов и «технарей» и выполнить сотни различных переводов.